Правописание слова «шофёры»: грамматика, ударение, употребление
Слово «шофёр» во всех его формах правильно по-русски пишется через «ё». Во множественном числе именительного падежа оканчивается на «-ы», «шофёры». Ударение безусловно падает на ё.
- «Профессиональныешофёрынамного реже попадают в ДТП, так как привычны отвечать в поездках не только за себя самого и свой личный автомобиль, но также за пассажиров, груз и машину работодателя».
- «Роботы-шофёры пока ещё неспособны водить автомашины без вмешательства человека даже в обычной дорожной обстановке средней напряжённости».
- «Шофёрыпьянствуют и крадут бензин, но я ни разу не слышал, чтобы шофёр убил кого-нибудь» (Карел Чапек, «Рассказы из обоих карманов»).
«Шофёр» на «ё» выговаривается с некоторым затруднением, особенно в падежных формах, поэтому в обиходной речи допускается употребление разговорных форм, пишущихся через «е» и с ударными окончаниями (см. в конце):
- «Киевскиешофера́как-то раз разломали заграждение на разделительном газоне, чтобы объехать пробку по встречным полосам».
Однако в ответственных случаях (экзамены, собеседования, юридически значимые документы) допустимо использование только форм правильного «шофёр» на «ё» с безударными окончаниями, см. также в конце. И учтите, что «шо́фер», «шо́феры» и т.д. и ударным «-о-» в корне и «е» вместо «ё» это уже ошибки очень грубые, непростительные. Что особенно крепко нужно помнить славянам, для которых русский язык не родной, поскольку такие люди по привычке и на русском говорят «шо́фэр»/«шофэ́р», «шофэра́» и т.д.
Пояснение
Французское происхождение «шофёр» (от chauffeur с ударным дифтонгом «-au-», произносящимся почти как русское «о») в данном случае не столь существенно, как то, что в русском языке это слово – существительное мужского рода 2-го склонения. Следовательно, окончаниями множественного числа его именительного падежа могут быть «-а»/«-я»/«-ья» или «-и»/«-ы». «-а»/«-я» обязательно ударные («вечера́», «зятья́»); безударное «-ья» применяется, когда по каким-либо причинам невозможно перенести ударение на «-я» («бру́сья», «коло́сья»); «-и»/«-ы» могут стоять как в безударной позиции, так и под ударением («ко́ни», «малыши́», «парово́зы», «топоры́»).
К иноязычным словам во множественном числе по умолчанию «прикладывается» безударное «-ы» («гастролёры», «инжене́ры», «парикма́херы», «студе́нты»,), так как собственно русских слов с таким окончанием немного и тем самым заимствованные легко отличаются на слух от исконных. Фактически единственным исключением является «директора́» применительно к людям, поскольку существуют и технические устройства «дире́кторы». Но – присмотримся к предмету это статьи пристальнее.
«шофёр» в звучной, твёрдой и чёткой русской фонетике так и напрашивается на «шофера́» во множественном (сравните, «ку́чер» – «кучера́»). «шофёр» в том же смысле («водитель кареты») заимствовано офранцуженной знатью во времена, когда французский язык был международным. И как раз в то же самое время М. В. Ломоносов и Н. М. Карамзин разрабатывали первые русские научно обоснованные грамматики.
Однако во французском «chauffeur» одновременно и… свидетель на свадьбе со стороны жениха, он же и свадебный заводила, тамада; так сказать, «водитель свадьбы». В старину – в прямом смысле: в числе прочих своих обязанностей также и правящий, вместо штатного крепостного кучера, головной повозкой свадебного кортежа, везущей на венчание жениха с невестой. Продолжение рода дело ответственное, негоже доверять его подневольному люду. Обычай этот общеевропейский ещё с языческих времён; по-русски то же самое лицо – «дру́жка» (мужского рода), но это слово «новые дворяне» оставили простонародью, а себе в том же значении взяли «ша́фер», после замены «о» на «а» вполне вписавшееся в традиционное русское произношение.
То есть, по сути «шофёр» – «ша́фер» это такая же пара, как и «директора́» – «дире́кторы», только разница не в том, одушевлённый здесь предмет или нет, а в роде занятий одушевлённого, причём никто не мешает шофёру побыть и ша́фером на свадьбе. «Выгонять» из языка «ша́феров» смысла нет, ведь «дру́жка» может использоваться и в сугубо женском роде («Мы с моей подружкой живём друг с дружкой душа в душу»). Так что остаётся компромисс: во всех более-менее ответственных случаях несколько шофёров это шофёры, ну, а между собой ради удобства выговора они же могут быть и «шофера́ми».
Значение
Значение слова «шофёр» в русском языке одно-единственное: водитель (синоним) автомобиля, тот, кто ведёт колёсную автомашину, сидя в её кабине за рулём. водители наземных транспортных средств иной конструкции это велосипедисты, бульдозеристы, квадроциклисты/мотоциклисты (они же байкеры), крановщики (водители-операторы самоходных грузоподъёмных кранов), машинисты (локомотивов, дорожной спецтехники (асфальтоукладчиков, катков, грейдеров и др.), лесопосадочных машин и корчевателей, карьерных экскаваторов, самоходных буровых установок, траншеекопателей и т.п.), трактористы, танкисты, и т.п. Частичные синонимы «оператор» (самостоятельно передвигающейся спецтехники любого назначения), «пилот» (гоночного спортивного автомобиля и ховеркрафта – средства транспорта на воздушной подушке, аппарата на воздушной подушке, АВП). На моноциклах, гироскутерах и электросамокатах катаются ездоки (частичный синоним к «водитель», но не к шофёр).
Примечание: «машинист» подразумевает и текущее, в течение времени передвижения, техническое обслуживание движущейся машины прямо на ходу.
Собирательный синоним к «шофёры», только во множественном числе – «шоферня́» (ударение на «я»), подобно «ребятня́». Но употребляется всегда в иронически-пренебрежительном смысле аналогично «дембельня», «гусарня», «матросня», «солдатня», «офицерня». Так, фраза, взятая для Примера 3, в некоторых переводах с чешского выглядит как «Шоферня пьянствует и ворует горючее, но я ни разу не слыхал, чтобы кто-то из них намеренно убил кого-нибудь». Образно, прочувствованно, но Пример 3 текстуально ближе к оригиналу и лаконичнее.
Грамматика
«шофёр» – одушевлённое имя существительное мужского рода 2-го склонения в школьной традиции (I академического). По современной русской морфологии состоит из корня «шоф-» и суффикса «-ёр». Постановка ударения и разделение переносами шо-фёр; в рукописных текстах при нехватке места в строке допустимо переносить шоф-ёр.
Нормативные падежные формы:
- Именительный шофёр (ед. ч.); шофёры (мн. ч.).
- Родительный: шофёра (ед. ч.); шофёров (мн. ч.).
- Дательный: шофёру (ед. ч.); шофёрам (мн. ч.).
- Винительный: шофёра (ед. ч.); шофёров (мн. ч.).
- Творительный: шофёром (ед. ч.); шофёрами (мн. ч.).
- Предложный: шофёре (ед. ч.); шофёрах (мн. ч.).
Разговорные формы, употребление которых допустимо и на письме (но не в важных документах):
- Именительный шофёр (ед. ч.); шофера́ (мн. ч.).
- Родительный: шофёра (ед. ч.); шоферо́в (мн. ч.).
- Дательный: шофёру (ед. ч.); шофера́м (мн. ч.).
- Винительный: шофёра (ед. ч.); шоферо́в (мн. ч.).
- Творительный: шофёром (ед. ч.); шофера́ми (мн. ч.).
- Предложный: шофёре (ед. ч.); шофера́х (мн. ч.).
Примечание: современное академическое разбиение слова «шофёр» на части спорно – вопреки общепринятым правилам заимствования иноязычных слов французский суффикс «-eur», аналогичный английскому «-er», переносится в русский язык, где он в сущности ничего не означает. По идее, русское «шофёр» должно быть однокоренным словом. Те же маститые авторы (А. Н. Тихонов, например), которые выделяют в «шофёр» суффикс «-ёр», «инженер», «пионер», и т.п. считают состоящими из одного лишь корня. Так что на консультации перед экзаменом спросите – есть ли, по действующим методичкам Минобраза, суффикс в слове «шофер», или оно состоит из одного лишь корня?
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Как правильно говорить «шофёры» или «шофера»?
«Шофёры» следует правильно говорить с окончанием -ы согласно морфологической норме литературного русского языка.
У ряда существительных мужского рода, называющих человека по роду деятельности или его специальности, различают формы множественного числа с окончаниями -а/-я или -ы/-и . В речи сосуществуют формы:
- лектор — лектор ы ;
- доктор — доктор а ;
- офицер — офицер ы ;
- мастер — мастер а ;
- слесарь — слесар и ;
- профессор — профессор а .
Слово «шофёр» во множественном числе
В русском языке слово «шофёр» образует форму множественного числа «шофёры» с безударным окончанием -ы. В речи часто можно услышать другую форму этого существительного с ударным окончанием — «шофера́».
Как же правильно следует говорить, «шофёры» или «шофера́»?
Слово «шофёр» с конечным -ёр является заимствованным из французского языка. Вот откуда эта тяга к ударному последнему слогу основы. Отметим, что произношение существительного в форме единственного числа «шо́фер» является неверным с точки зрения орфоэпической нормы русского литературного языка.
Нормативное ударение на гласном второго слога слова «шофёр» сохраняется и в его форме множественного числа «шофёры». Следовательно, в нем естественным является безударное окончание -ы.
Нормативной является форма множественного числа существительного «шофёры».

Ударный второй слог сохраняется также в производном прилагательном, поэтому правильно скажем «шофёрский», а не «шо́ферский».
Вариант формы именительного падежа множественного числа существительного «шофера́» с ударным окончанием -а относят к просторечию, то есть он не является нормативным и находится вне границ морфологической нормы русского литературного языка. Хотя отметим, что в профессиональной среде бытуют словоформы «шофера́», «шоферо́в» с ударными гласными окончаний.
Поупражняемся в правильном произношении интересующего нас слова, прочитав следующие примеры.
Примеры
Автопарку требуются на постоянную работу опытные шофёры со стажем работы не менее пяти лет.
Все шофёры оформили путевые листы и отправились в поездку.
Некоторые шофёры работают в нашем автопарке много лет.
Как правильно: шофЕры или шоферА?

Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу о корректном употреблении форм слова шофер. Как правильно: шофЕры или шоферА?
Нормативные словари указывают, что ударение во всех формах косвенных падежей, как и в именительном, остается на е: шофЕр, шофЕры, шофЕрам, шофЕров и так далее. Аналогичный принцип распространяется и на формы прилагательного шофЕрский: шофЕрские курсы, шофЕрское дело.
Что касается варианта шоферА, то он присутствует только как разговорный. В письменной или официальной речи употреблять его не следует.
Комментариев пока нет Написать?
Вы не авторизованы, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь.
Материалы по теме
|
Как правильно: лАгери или лагерЯ? 30 мая 2014 17:54 |
|
Екатеринбург говорит правильно: водитель мопеда или мопедист? 29 мая 2014 15:20 |
|
Как правильно: нАзвана или названА? 27 мая 2014 14:26 |
|
Как правильно: дом по улице или на улице? 26 мая 2014 12:40 |
|
Как правильно: екатеринбургский или екатеринбуржский? 23 мая 2014 12:13 |
|
Как правильно: обезбаливающее или обезболивающее? 22 мая 2014 15:10 |
|
Как правильно: пожарный или пожарник? 21 мая 2014 14:44 |
|
Как правильно: сОздана или созданА? 20 мая 2014 17:03 |
|
Как правильно: срЕдства или средствА? 19 мая 2014 13:57 |
|
Как правильно: апартАменты или апартамЕнты? 16 мая 2014 18:24 |
|
Как правильно: бесхозный или бесхозяйный? 15 мая 2014 13:41 |
|
Как правильно: подрОстковый или подросткОвый? 13 мая 2014 13:28 |
|
Как правильно: бандеровцы или бендеровцы? 12 мая 2014 14:33 |
|
Как правильно: грАблями или граблЯми? 5 мая 2014 14:47 |
|
«Екатеринбург говорит правильно»: можно ли совершить визит? 29 апреля 2014 17:46 |
|
Корректны ли сочетания взрослый билет и детский билет? 28 апреля 2014 12:20 |
|
«Екатеринбург говорит правильно»: можно ли освежевать рыбу? 25 апреля 2014 16:14 |
|
«Екатеринбург говорит правильно»: овеществить 24 апреля 2014 15:28 |
|
«Екатеринбург говорит правильно»: уместно ли использовать в речи слово «касаемо»? 23 апреля 2014 18:55 |
|
Как правильно: Ильичом или Ильичем? 22 апреля 2014 15:32 |
|
Как правильно: врУчим или вручИм? 21 апреля 2014 13:10 |
|
Как правильно: Пасха или пасха? 18 апреля 2014 17:58 |
|
Как правильно: спрашивать разрешение или спрашивать разрешения? 17 апреля 2014 14:27 |
|
Как правильно: в бутИке или в бутикЕ? 16 апреля 2014 13:18 |
|
Екатеринбург говорит правильно: является ли городская дума парламентом? 15 апреля 2014 16:17 |
|
Как правильно: кУхонный или кухОнный? 14 апреля 2014 18:49 |
|
Как правильно: свЕкла или свеклА? 11 апреля 2014 18:30 |
|
«Екатеринбург говорит правильно»: колейность 10 апреля 2014 18:54 |
Русский
Встречается также устар. вариант написания: шоффёр.
Встречается также прост. вариант склонения по схеме 1c(1):
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | шофёр | шофера́ |
| Р. | шофёра | шоферо́в |
| Д. | шофёру | шофера́м |
| В. | шофёра | шоферо́в |
| Тв. | шофёром | шофера́ми |
| Пр. | шофёре | шофера́х |
Корень: -шоф-; суффикс: -ёр [Тихонов, 1996] .
Произношение
- МФА: ед. ч. [ ʂɐˈfʲɵr ]
Семантические свойства
Значение
- водительавтомобиля ◆ Отворилась водительская дверца, и из машины вышел шофёр , одетый в черную униформу. ◆ Аренда лимузина с шофёром .
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Этимология
Происходит от франц. chauffeur , в первоначальн. знач. «кочегар; истопник», в значении «водитель» — с начала XX века; далее от гл. chauffer ‘нагревать, греть; топить’, от лат. calefaciō ‘нагревать, греть’, от caleō ‘быть горячим’ + faciō ‘делать’.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её .
В частности, следует уточнить сведения о: